— Ты — труп, Мак-Гроун. Нам не нужны охотники за вознаграждениями.
Пол знал, что ему придется расплачиваться за то, что взял награду за поимку грабителей, он не ожидал такого быстрого поворота событий. Самое страшное, что у него не оставалось времени достать пистолет — палец нападавшего уже лежал на курке. Когда прозвучал выстрел, он удивился, что не чувствует боли, напротив, его враг вдруг неожиданно вскрикнул, подскочил и, согнувшись, стал падать.
Незнакомец, пришедший ему на выручку, стоял в нескольких шагах от него. К удивлению Пола, он был в одежде старателя, а не ковбоя. Не глядя на Пола, его спаситель подошел к раненому.
— И хладнокровные убийцы нам тоже ни к чему, — заметил незнакомец, поднимая пистолет своей жертвы. Вокруг них собралась толпа. Обратившись к первому попавшемуся, старатель приказал отвезти раненого к доктору и ушел в темноту.
Пол устремился за незнакомцем и догнал его уже у салона «Блэк энд уайт».
— Эй, постойте! — крикнул Пол. — Вы спасли мне жизнь. Позвольте же отблагодарить вас.
Старатель обернулся. Он оказался молодым человеком, не больше двадцати двух лет, с красивым лицом и светлыми глазами.
— Не люблю нечестной борьбы. Это пахнет элементарным убийством. — Он говорил с шотландским акцентом.
Пол протянул руку.
— Меня зовут Пол Мак-Гроун.
— Мне известно, кто вы такой. И я слышал, вы расспрашивали обо мне. Теперь моя очередь спросить вас, зачем? Мы не родственники, если вас это интересует. У меня вообще нет родных в Америке.
Пол уставился на него.
— Меня зовут Шон Мак-Гроун, — преставился старатель, не предложив руки.
Шон Мак-Гроун! Его прапрапрадед спас ему жизнь! Пол почувствовал головокружение.
— С вами все в порядке?
Пол кивнул, все еще пытаясь осмыслить происшедшее. Шон Мак-Гроун! Полу захотелось крикнуть этому молодому шотландцу, что он его прапраправнук... рассказать ему, что не далее как в середине лета он найдет богатую сереброносную жилу и станет одним из самых зажиточных землевладельцев сначала в Аризоне, а потом в Колорадо...
— Вы проводили изыскания в Сан-Хуане, — сказал Пол.
— Откуда вы знаете?
— Я... я слышал об этом, когда справлялся о вас. Не ожидал с вами встретиться. Просто не думал, что вы приедете сюда.
— Мне надо было повидаться с моей девушкой.
Его девушкой? Кто же это может быть? В Сильверстауне почти нет порядочных женщин. Да и чем бедный старатель может привлечь внимание одной из них — красивой внешностью?
— Вы собираетесь жениться? — спросил Пол, поймав себя на мысли, что его любопытство выходит за рамки приличия.
— В настоящее время я человек, у которого нет своего угла, даже хорошей лошади. Может быть, позже, когда найду серебро и смогу сделать ее жизнь лучше, чем сейчас у нее в театре. — Чувствовалось, что он торопится. — Очень рад был с вами познакомиться, Мак-Гроун. Поговаривают, вы неплохой стрелок. Остерегайтесь темноты, где можно стать прекрасной мишенью. Удачи вам. — Он отвернулся.
— Эй, я обязан вам жизнью. По крайней мере, разрешите хоть купить вам бутылку виски...
— В этом нет необходимости, я только что немало выпил. — Он натянул на глаза свою широкополую шляпу и как-то грустно улыбнулся. — Будьте осторожны. У хороших метких стрелков всегда много завистников, и всегда найдется кто-то, чья реакция лучше вашей.
Пол Мак-Гроун уже знал это. Видимо, Шон тоже.
В том числе и Мэри. Ее мучили, терзали страх и беспокойство о нем. Видимо, не задумываясь ни о чем, Пол с головой окунулся в опасность, как и мечтал об этом в детстве. Ковбой Дикого Запада! Неужели и вправду мужчины никогда не становятся взрослыми? Неужели ему непонятно, что если он смог убить, если он смог изменить исторический ход событий, значит, и его тоже могут убить!
Он ждал ее у стойки бара, чтобы, как обычно, проводить домой. По дороге в отель Пол был на редкость несловоохотлив. В комнате он задумчиво, молча следил, как Мэри раздевалась.
— Почему ты ушел из театра? — спросила она.
— Мэри, нам надо поговорить. Так не может дальше продолжаться.
Она вынула заколку и распустила волосы.
— Ой, театр так захватывает, так возбуждает! Он словно создан из греха!
— Что же вызывает у тебя такие чувства?
— Какая-то испорченность, порочность, но с другой стороны, отсутствие ханжества, ненужной показной чопорности.
— Отлично. Ты, как и хотела, узнала, что такое «Тенета любви». Теперь у тебя достаточно материала, чтобы написать о нем. Завтра скажешь Кроуфорду, что выступаешь в последний раз.
Мэри вытаращила глаза.
— Я бы пошла на такое, если бы ты спрятал пистолет и бросил свое занятие.
— Это невозможно.
— Почему?
— Потому что, если я теперь потеряю бдительность, меня убьют. Один уже попытался сегодня. И знаешь, кто спас мне жизнь? Мой прапрапрадед.
Мэри, расчесывающая волосы, замерла.
— Что? Ты видел его?
— Какой-то дурак на улице пристрелил бы меня, если бы он вовремя не вмешался.
По спине Мэри пробежал холодок.
— Как он выглядит?
— Молодой, красивый, со светлыми глазами. У него шотландский акцент. Он, как я и ожидал, проводил изыскательские работы в горах и завтра возвращается туда.
— Здорово, Пол! Тебе хотелось рассказать ему, что он отыщет богатую жилу?
— Да. — Пол помедлил. — Он сказал, что приехал сюда, чтобы купить продуктов и встретиться со своей подружкой.
— Правда? Может, она и есть твоя...
— Нет. По его словам, она работает в театре — очевидно, в «Тенетах любви», потому что, как мне показалось, он там провел вечер. — Пол замолчал: до него начал доходить смысл происходящего. — Да мы всего-то поговорили одну-две минуты. В принципе я почти ничего не узнал о нем, за исключением того, что он не имел... не имеет никакого отношения к бандитам и убийцам.