Все звали ее Нэнси-Сероглазка. И Нэнси действительно была самой хорошенькой проституткой в городе... и самой юной.
Мэри увидела ее, сидевшую в одиночестве за столом около сцены, жевавшую пирожное и читавшую потрепанный учебник. Перед ней лежали карандаш и блокнот, где было написано несколько строчек. Чашка с недопитым кофе стояла тут же. Мэри сняла шляпку и нерешительно подошла к ней.
— Ты Нэнси?
Девушка прикрыла рукой свои записи и подняла глаза, щурясь от яркого света.
— Что вам угодно?
— Я хотела бы передать тебе привет от девочки по имени Перл.
Глаза девушки потеплели, несколько растопив недружелюбность. Она закрыла книгу.
— Привет?
— Да. Оба — Перл и Сэмми — просили сообщить, что у них все в порядке. Они также благодарят тебя за оказанную им помощь.
В глазах Нэнси появились беспокойство и подозрение.
— А где они?
— Мы встретились на пересадочной станции в Мак-Бенде. Их нашли родители и везли домой. А я ехала сюда.
— Родители, от которых они сбежали?
— Это очень приятные люди, — не согласилась с ней Мэри, чувствуя некоторый дискомфорт от выдуманной на ходу истории. — Просто дети решили попутешествовать, насколько я поняла. Им захотелось поглядеть на братьев Уорвиков и побывать в перестрелках. Сэмми решил стать настоящим ковбоем, а Перл увязалась за ним. Кажется, с мальчишкой случилась неприятность в вашем городе.
Взгляд Нэнси стал тяжелым, проницательным, и Мэри испугалась. Она узнает меня, но никак не может сообразить, что я — та самая маленькая Перл.
— Как же они уехали? — спросила Нэнси. — Уверена, он и шагу не мог ступить со своей раной.
— Не знаю, — ответила Мэри, разглядывая книгу Нэнси. Это был букварь. Значит, девушка пыталась самостоятельно учиться. — Мне известно лишь то, что они рассказали о тебе, и их слова были полны благодарности: ведь ты спасла Сэмми жизнь.
— Ерунда. Я только зашила рану на его ноге, — как бы отделываясь от нее, сказала Нэнси. Сейчас она не казалась той открытой, доброжелательной девушкой, которую знала Мэри... только вчера. В ней была какая-то отчужденность.
— Сэмми обещал обязательно вернуться, чтобы пристрелить кого-то, — продолжила Мэри.
— Что?
— Мальчик упоминал о каких-то твоих неприятностях и о том, что тебе некому помочь. Он грозился, что все равно сбежит, вернется сюда и убьет кого-то, чтобы защитить тебя, ведь, по его словам, ты спасла его.
Нэнси опустила голову.
— Как только он узнал? — пробормотала она.
— По-моему, для них обоих это не секрет. Знаешь, — продолжала Мэри, присаживаясь на край стула, стоявшего рядом с молодой женщиной, — это, конечно, не мое дело, но если тот мальчишка снова здесь окажется, будь уверена, он сдержит свое слово.
— Куда он убежит со своей ногой? — Нэнси отпила кофе.
Мэри достала из кармана плитку шоколада, отломила кусочек и положила в рот, а остальное предложила своей неулыбчивой собеседнице.
— Хочешь?
Нэнси, не поблагодарив, взяла шоколадку и откусила.
— Вы пели здесь вчера?
— Да. Мне предложили работу, и как раз вовремя. Если бы не это...
Нэнси, смакуя, медленно жевала.
— Я слышала песенку о солнце в день дождливый...
Голос девушки стал печальным, и Мэри показалось, что та вот-вот заплачет, но, напротив, ее глаза были сухими и даже скучающими. Ни единой искорки! Сердце Мэри рвалось навстречу давней подружке, она страстно желала оградить ее от всех невзгод.
Мэри вдруг заметила напряженность во взгляде девушки. Она обернулась и увидела рыжебородого мужчину, пробиравшегося к ним между столиками.
— Кто этот парень? Я уже где-то его видела. Мне кажется, в «Гранд-Каньоне», — соврала Мэри.
Нэнси не ответила, и Мэри продолжила:
— Какие дьявольские глаза. Почему он на нас смотрит? Что ему надо?
Нэнси, бледная, молчала. Мэри придвинулась ближе.
— Это он? Тот, что угрожал тебе? Это о нем говорил Сэмми?
— Что ты суешь нос не в свои дела? — неприязненно осведомилась Нэнси.
— Извини. Просто дети рассказали мне о тебе, о твоей доброте. Я понадеялась, что, коль скоро нам придется вместе работать, ты, может быть, дашь мне совет. Мне нужно найти концертный костюм или материал, чтобы сшить его.
Мэри чувствовала, что Нэнси в ее присутствии немного успокоилась: мужчина так и не подошел к ним, но остановился невдалеке и поглядывал в их сторону.
— Что он хочет? — снова спросила Мэри.
Нэнси отвернулась и сжала кулаки.
— Ребятишки мои, — тихо сказала она, оставив без внимания вопрос Мэри. — Вы уверены, что у них все хорошо?
— Они в безопасности. И только очень волнуются за свою подружку, за тебя. У детей отличная интуиция, по крайней мере у тех двоих. Перл сказала, ты подарила ей очень красивую стеклянную бабочку. Кажется, она ей очень нравится.
Нэнси опустила глаза. Немного помедлив, предложила:
— Пожалуй, я смогу помочь вам с костюмом. Здесь недалеко есть магазин, где можно купить китайский шелк. А портной, что живет в соседнем доме и поставляет нам платья, наверняка сможет сшить что-нибудь.
Неужели ее сердечко оттаивает или это только повод выбраться отсюда, подальше от этого рыжебородого? Протянув руку, она тепло улыбнулась.
— Меня зовут Мэри. В этом городе я не знаю ни души, кроме... кроме моего мужа. Он сейчас подыскивает себе работу на ранчо.
Нэнси аккуратно уложила книгу, блокнот и карандаш в сумку.
— Это страшный город. Лучше бы вам поскорей убраться отсюда. Вы сказали, что замужем за ковбоем? Все они убийцы, и вот увидите, вскоре вы захотите бросить его. И вот тогда вам станет еще хуже, потому что окажетесь в ловушке этого города, который проглотит вас, сделает ничтожеством. Таковы неписаные законы Сильверстауна. Вы еще проклянете тот день, когда решили отправиться сюда.